Personnage 1 (en arabe) : أنت لا تستمع لي أبدًا.
Personnage 2 (en arabe) : ماذا؟ لا أفهم كيف تقول ذلك.
Personnage 1 (en arabe) : كلما أحاول التحدث، أشعر أنك لا تعطيني انتباهك.
Personnage 2 (en arabe) : لا أعتقد أنني لا أستمع. ربما هناك سوء تفاهم.
Personnage 1 (en arabe) : لا، ليس سوء تفاهم. أنا أتحدث وأشعر بأنك لا تهتم بما أقول.
Personnage 2 (en arabe) : قد يكون ذلك بسبب انشغالي أحيانًا، لكنني أحاول أن أكون مستمعًا.
Personnage 1 (en arabe) : لا يمكنني أن أتحمل الإحباط من عدم الاستماع. يجب أن تفهم أن التواصل ثنائي الاتجاه.
Personnage 2 (en arabe) : سأحاول أن أكون أكثر انتباهًا في المستقبل. آسف إذا أحسست بالإهمال.
Traduction en français :
Personnage 1 : Tu ne m’écoutes jamais.
Personnage 2 : Quoi ? Je ne comprends pas comment tu peux dire ça.
Personnage 1 : Chaque fois que j’essaie de parler, j’ai l’impression que tu ne me prêtes pas attention.
Personnage 2 : Je ne pense pas que je n’écoute pas. Peut-être qu’il y a un malentendu.
Personnage 1 : Non, ce n’est pas un malentendu. Je parle et j’ai l’impression que tu ne te soucies pas de ce que je dis.
Personnage 2 : Cela pourrait être dû à mes moments d’occupation, mais je fais de mon mieux pour être à l’écoute.
Personnage 1 : Je ne peux pas supporter le découragement de ne pas être écouté. Tu dois comprendre que la communication est bilatérale.
Personnage 2 : Je vais essayer d’être plus attentif à l’avenir. Désolé si tu as ressenti de la négligence