Voici un échange en arabe, avec sa traduction : on fait la course?
Personne 1 : هل نُعَمِلُ سَبَاقًا؟ (Hal nu’amilu sabaqan?) (Traduction : Faisons une course ?)
Personne 2 : نعم، لنفعل ذلك! أنا مستعد لتحدي جديد. (Na’am, lanf’al dhalik! Ana musta’idun litahaddi jadid.) (Traduction : Oui, faisons-le ! Je suis prêt pour un nouveau défi.)
Personne 1 : رائع! أين نكون مكان البداية؟ (Ra’ee! Ayna nakuunu makan al-badaa?) (Traduction : Génial ! Où devrions-nous commencer la course ?)
Personne 2 : لنبدأ من هنا وننهي عند الواجهة البحرية. (Lanabda’ min huna wanunahi ‘ind al-wajihat al-bahriyya.) (Traduction : Commençons d’ici et finissons à la promenade maritime.)
Personne 1 : ممتاز! هل نبدأ الآن؟ (Mumtaz! Hal nabda’u al-aan?) (Traduction : Excellent ! Commençons maintenant ?)
Personne 2 : نعم، بالتأكيد! ثلاثة… اثنان… واحد… انطلق! (Na’am, bilttaqeed! Thalatha… ithnaan… waahid… intilaq!) (Traduction : Oui, bien sûr ! Trois… deux… un… c’est parti !)