Tu manques de cohérence – un échange en arabe

Personnage 1 (en arabe) : أعتقد أنك تفتقر إلى التماسك في أفكارك.

Personnage 2 (en arabe) : لا أفهم ما تعنيه بذلك. أرجو أن توضح أكثر.

Personnage 1 (en arabe) : في الحقيقة، عندما نتحدث، يظهر أنك تتخبط في الأفكار وتتناقض.

Personnage 2 (en arabe) : لا أوافق على ذلك. يمكنك أن تعطيني مثالًا؟

Personnage 1 (en arabe) : على سبيل المثال، يوم أمس قلت إنك تؤيد فكرة معينة، واليوم قلت العكس تمامًا.

Personnage 2 (en arabe) : قد يكون هناك سوء تفاهم. أو ربما تطورت آرائي مع الوقت.

Personnage 1 (en arabe) : في أي حال، يظهر أن هناك انعدام في التماسك في آرائك وتصرفاتك.

Personnage 2 (en arabe) : سأحاول أن أكون أكثر وضوحًا في التعبير عن آرائي. شكرًا على التنبيه.

Traduction en français :

Personnage 1 : Je pense que tu manques de cohérence dans tes idées.

Personnage 2 : Je ne comprends pas ce que tu veux dire. Peux-tu expliquer davantage?

Personnage 1 : En fait, quand nous parlons, il semble que tu t’embrouilles dans tes pensées et que tu te contredises.

Personnage 2 : Je ne suis pas d’accord. Peux-tu me donner un exemple?

Personnage 1 : Par exemple, hier tu as dit que tu soutenais une certaine idée, et aujourd’hui tu as dit le contraire.

Personnage 2 : Il pourrait y avoir un malentendu. Ou peut-être que mes opinions ont évolué avec le temps.

Personnage 1 : Quoi qu’il en soit, il semble qu’il y ait un manque de cohérence dans tes opinions et tes actions.

Personnage 2 : Je vais essayer d’être plus clair dans l’expression de mes opinions. Merci de m’avoir alerté.