Nour: مرحبًا كريم، بكرة عندي جلسة المحكمة.
- Translittération: Marḥaban Karīm, bukra ʿandī jalasat al-maḥkama.
- Traduction: Bonjour Karim, demain j’ai ma séance au tribunal.
Karim: أوه، ماذا حدث؟
- Translittération: ʾawh, mādhā ḥadath?
- Traduction: Oh, que s’est-il passé ?
Nour: تذكرت سرعان ما على الطريق السريع وتمت إحالتي إلى المحكمة.
- Translittération: Taẓakkarat surʿān mā ʿalā al-ṭarīq al-sarīʿ wa tūmit ʾiḥālatī ʾilā al-maḥkama.
- Traduction: J’ai été flashée pour excès de vitesse sur l’autoroute et ils m’ont renvoyée au tribunal.
Karim: هل استعددت الأوراق اللازمة؟
- Translittération: Hal ʾastaʿaddadt al-ʾawrāq al-lāzimah?
- Traduction: As-tu préparé tous les documents nécessaires ?
Nour: نعم، كل شيء جاهز. آمل أن يمر الأمر بسلاسة.
- Translittération: Naʿam, kull shayʾ jāhiz. ʾāmil ʾan yamur al-ʾamr bisalāsah.
- Traduction: Oui, tout est prêt. J’espère que ça se passera bien.
Karim: كن مطمئنة، لديك حقوقك وستحصل على فرصة للدفاع.
- Translittération: Kun muṭmaʾinah, ladayk ḥuqūqik wa sataḥṣal ʿalā fursah lil-difāʿ.
- Traduction: Sois rassurée, tu as tes droits et tu auras l’occasion de te défendre.
Nour: شكرًا كريم، أنا أقدر دعمك.
- Translittération: Shukran Karīm, ʾanā ʾaqaddir duʿmak.
- Traduction: Merci Karim, j’apprécie ton soutien.
Vocabulaire Important
- جلسة المحكمة (Jalasat al-maḥkama) – Séance au tribunal
- الطريق السريع (Al-ṭarīq al-sarīʿ) – Autoroute
- التذكير بالسرعة (Taẓkīrāt bi-l-sarʿah) – Excès de vitesse
- الإحالة إلى المحكمة (Al-iḥālah ʾilā al-maḥkama) – Renvoi au tribunal
- الأوراق اللازمة (Al-ʾawrāq al-lāzimah) – Documents nécessaires
- الأمر بسلاسة (Al-ʾamr bisalāsah) – Bien se passer
- الحقوق (Al-ḥuqūq) – Droits
- الفرصة للدفاع (Al-fursah lil-difāʿ) – Occasion de se défendre
- دعم (Duʿm) – Soutien