Voici un dialogue en arabe, dans un contexte ; ils sont jaloux de moi
Personnage 1: « ألاحظ أن الناس حولي يظهرون الغيرة في تصرفاتهم وتعابير وجوههم. »
Personnage 2: « لا يمكن تجنب الغيرة عندما تحقق نجاحًا كبيرًا، صحيح؟ »
Personnage 1: « نعم، لكن يجب أن أظل مركزًا على أهدافي ولا أندمج في أفكار الآخرين. »
Personnage 2: « لكن البعض يفضلون التحدث بدلاً من دعم النجاح الذي تحققته. »
Personnage 1: « صحيح، ولكن لا يمكنني التحكم في مشاعرهم. هم يجبون أن يفهموا أن الجهد هو سبب النجاح. »
Personnage 2: « قد يكونون يرون نجاحك كتحدي لهم، ولكن ذلك لا يعني أن تتوقف. »
Personnage 1: « سأستمر في العمل بجد والتحسين من نفسي، بغض النظر عن آراء الآخرين. »
Personnage 2: « ذلك هو الطريق الصحيح، النجاح الحقيقي يأتي من الالتزام والعمل الجاد. »
Personnage 1: « سأظل صامداً وسأستمتع بما أحققه، بغض النظر عن كلام الناس. »
Personnage 2: « أنت على حق، النجاح يعني أحياناً أن تكون محط الغيرة، ولكن ذلك لا يجعله أقل قيمة. »
[Traduction en français]Personnage 1: « Je remarque que les gens autour de moi montrent de la jalousie dans leurs comportements et expressions faciales. »
Personnage 2: « On ne peut pas éviter la jalousie lorsque l’on atteint un grand succès, n’est-ce pas? »
Personnage 1: « Oui, mais je dois rester concentré sur mes objectifs et ne pas me laisser influencer par les pensées des autres. »
Personnage 2: « Certains préfèrent parler plutôt que de soutenir le succès que tu as réalisé. »
Personnage 1: « C’est vrai, mais je ne peux pas contrôler leurs sentiments. Ils doivent comprendre que c’est l’effort qui mène au succès. »
Personnage 2: « Ils pourraient voir ton succès comme un défi pour eux, mais cela ne signifie pas que tu devrais t’arrêter. »
Personnage 1: « Je vais continuer à travailler dur et à m’améliorer, peu importe l’avis des autres. »
Personnage 2: « C’est la bonne voie, le vrai succès vient de l’engagement et du travail acharné. »
Personnage 1: « Je resterai fort et apprécierai ce que j’accomplis, peu importe ce que les gens disent. »
Personnage 2: « Tu as raison, le succès signifie parfois être la cible de la jalousie, mais cela ne le rend pas moins précieux. »