Dialogue en arabe : tu m’as déçu

Personnage 1: أنا حقًا محبط منك، يا صديقي. (Traduction : Personnage 1 : Je suis vraiment déçu de toi, mon ami.)

Personnage 2: لماذا؟ ماذا حدث؟ (Traduction : Personnage 2 : Pourquoi ? Que s’est-il passé ?)

Personnage 1: لقد خذلتني. كنت أتوقع المزيد من الدعم والوفاء، ولكنك لم تكن هنا عندما كنت بحاجة. (Traduction : Personnage 1 : Tu m’as déçu. Je m’attendais à plus de soutien et de loyauté, mais tu n’étais pas là quand j’avais besoin de toi.)

Personnage 2: آسف حقًا إذا شعرت بذلك. لكن يجب أن نتحدث عن ما حدث. (Traduction : Personnage 2 : Je suis vraiment désolé si tu ressens cela. Mais nous devons parler de ce qui s’est passé.)

Personnage 1: لا أعتقد أن هناك أي شيء يستحق الحديث. كنت أظن أنك ستكون دائمًا إلى جانبي، ولكنك أثبتت لي العكس. (Traduction : Personnage 1 : Je ne pense pas qu’il y ait quelque chose qui vaille la peine d’être discuté. Je pensais que tu serais toujours à mes côtés, mais tu m’as prouvé le contraire.)

Personnage 2: أنا آسف إذا أحبطتك. لكن يجب أن تعلم أن لدي ظروفي الخاصة وربما لم أكن قادرًا على الوفاء بالتوقعات. (Traduction : Personnage 2 : Je suis désolé si je t’ai déçu. Mais tu dois savoir que j’ai mes propres circonstances et peut-être que je n’ai pas pu répondre à tes attentes.)

Personnage 1: لكن كان ينبغي عليك أن تخبرني بذلك بدلاً من أن تتركني أتألم وحيدًا. (Traduction : Personnage 1 : Mais tu aurais dû me le dire plutôt que de me laisser souffrir seul.)

Personnage 2: أفهم مشاعرك، وآسف حقًا إذا تسببت في إحباطك. هل يمكننا العمل سويًا على فهم الأمور أفضل؟ (Traduction : Personnage 2 : Je comprends tes sentiments, et je suis vraiment désolé si j’ai causé ta déception. Peut-on travailler ensemble pour mieux comprendre les choses?)

Personnage 1: ربما، ولكن يجب أن تعلم أنني لا أتحمل الخيبة مرتين. (Traduction : Personnage 1 : Peut-être, mais tu dois savoir que je ne supporte pas la déception deux fois.)